新闻热线
0791-86849275
广告热线
0791-86847125
 
 
您当前的位置 : 大江网(中国江西网)  >  江西日报  >  C3版
家国命运 联大情怀
//www.jxnews.com.cn    2021-09-18 04:41  来源:江西日报
【字体:  】 【进入论坛】 

  □ 本报记者 杨淑玲

  在中国,曾经有一所大学,它的办学实体虽只存在了8年多,却在70多年后仍被人们追忆、探寻。它就是国立西南联合大学;面对民族危难,西南联大坚持教书育人,铸就了中国高等教育史上一座永久的精神丰碑。

  “烽烟万里踏征程,桢干移枝到春城;茅草为顶遮雨露,土泥作室听书声;笳吹弦诵依前彦,继晷焚膏望后生……”1937年,全面抗战爆发后,北大、清华、南开三校被迫南迁至湖南长沙,组成长沙临时大学。后因战火逼近长沙,1938年4月,再迁至昆明,组建西南联合大学。抗战中,西南联大的师生们在破碎山河中守护着中华文脉,大批学子投笔从戎、效命疆场,谱写了一曲曲爱国主义、民族精神的赞歌。

  从西南联大走出的许渊冲,是钱钟书的得意门生、杨振宁的同窗挚友,首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家,因央视《朗读者》节目更为大家所熟悉,被无数青年学子视为“偶像”。他,是一代中国知识分子的代表,更是我们这个时代应该追的“星”。

  2021年6月17日,著名翻译家许渊冲在北京逝世,享年100岁。

  烛火熄灭,星光永恒,照耀来者,弦歌不辍。

  在《百年不孤独——许渊冲回忆录》中,许渊冲用诗歌般的语言讲述了自己一生为之奉献的翻译事业,深情回忆了西南联大的求学岁月,对西南联大的老师和同学做了传神刻画,让读者在阅读中聆听大师们跨越世纪的对话——西南联大不是尘封的历史,而是鲜活如初的永恒记忆。

  每年的9月18日这天,凄厉的警报声总会在耳畔响起。今年是“九一八事变”爆发90周年,我们推介《百年不孤独——许渊冲回忆录》这本书,共同回望抗战时期那段难忘的历史,珍惜来之不易的和平。

  让世界看到中国文化之美

  因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了于连,遇见了李尔王;也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘。许渊冲毕生致力于中西文化互译工作,已经在国内外出版中、英、法文著作120多部,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。

  许渊冲毕生钟情翻译中国古典诗文,将一生的心血都奉献于此。

  在《百年不孤独——许渊冲回忆录》中,许老说,在学术上,尤以钱钟书对他的影响最大。

  钱钟书称赞他英译的《毛泽东诗词》:“你带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。”叶嘉莹也称赞他的中译英诗词“音韵皆美,情味悠长”。

  1994年,他的中译英《中国不朽诗三百首》在英国企鹅图书公司出版,这是该社出版的第一本中国人的译作,并得到“绝妙好译”的评价;1999年,他的中译法《中国古诗词三百首》在法国出版;他将《西厢记》译成英文,被英国智慧女神出版社誉为“在艺术性和吸引力方面,可以和莎翁的《罗密欧与朱丽叶》媲美”。

  许渊冲说,把一个国家创造的美,转化为世界的美,这是世界的乐趣,也是他翻译诗歌的初衷。

  80余年的翻译生涯,许渊冲坚持“形美、意美、音美”的翻译理念,即翻译出的诗词,要像原诗的格式韵律一样工整押韵,更要有原诗思想上的意境之美。

  《诗经·采薇》中的“昔我往矣,杨柳依依”,他翻译成When I left there ,Willows shed tear;“千山鸟飞尽,万径人踪灭”,他译作From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight;李清照的“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。”他译作I look for what I miss,I know not what it is,I feel so sad,so drear,so lonely,without cheer。

  业内将他的翻译称为“韵体译诗”,情味悠长,境界全出,尽显中国古典诗词的风骨流韵。

  许老坚持,“翻译一定要把一个民族文化的味道、精髓、灵魂体现出来。”“只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界。”

  在他的一百多部中、英、法文著作中,中国古典诗词的译本几乎占到一半。1999年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖的候选人,评委会称他的翻译是“伟大的中国传统文学的样本”;2010年,许渊冲获“中国翻译文化终身成就奖”;2014年,获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。

  “这一百年来,我的人生就是‘尽我所能,得我所好’。让每个人都能够‘尽我所能,得我所好’,世界就可以变得更幸福。希望我们大家共同努力,使得世界变得更好。”这是《百年不孤独——许渊冲回忆录》的一段序言,也是许老百岁感言。百年如白驹过隙,他将光阴幻化成诗,留下永恒之美;他用澎湃的激情和美丽的文字,让世界看到中国文化之美。

  南渡北归弦歌不辍

  1921年4月18日,许渊冲出生于江西南昌。一百年间,他经历了民族的沧桑,不仅见证了西南联大的历史,还见证了中华文脉历经磨难后的传承与发展。在《百年不孤独——许渊冲回忆录》中,许老深情回忆了在西南联大难忘的求学岁月,用诗的语言记录了与师友的交流和思想碰撞。

  “生命不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子”,在西南联大的日子里,许渊冲几乎每一天都会记日记。宽松活跃的学术氛围,意气相投的探讨交流,上课、读书、交友的细碎生活,这些并不是象牙塔里的风花雪月,而是在山河破碎、民族危亡之际,一代青年知识分子的朝气与志气。

  在钱钟书、吴宓、闻一多、冯友兰等大师的教导下,他从一位懵懂的少年,逐渐成长为想要“把国家的美转换为世界的美”的翻译大家,《百年不孤独——许渊冲回忆录》展现了一名青年学子的命运与一所学校、一个民族命运的共振和交织。

  国难当头,西南联大的每一个热血青年都渴望为国分忧,渴望保卫国家。不少学生离开学校,投笔从戎,有的参加技术部队,有的报考空军,留在学校的学生渴望通过发奋学习报效国家;教师不拘一格,倾尽所能去授课。当日军飞机来袭,师生们躲警报,一跑到郊外,马上就地学习,处乱不惊,表现了中华民族艰苦卓绝的伟大精神。

  据统计,抗战期间,西南联大有834名学生入伍,给飞虎队当翻译,参加远征军和空军。今天,我们还可以在西南联大纪念碑的背面,找到参军学生许渊冲的名字。许渊冲是第二批入选飞虎队做翻译的。

  在战火的洗礼中,西南联大弦歌不辍,培养出了两位诺贝尔奖获得者、5位国家最高科学技术奖获得者、8位“两弹一星”元勋和100多位两院院士。陈寅恪、傅斯年、钱穆等大师,在这里给大一新生讲课;中国物理学之父吴大猷,在这里教出了两个诺贝尔物理学奖得主——杨振宁和李政道;汪曾祺在这里师从闻一多、沈从文,后来成了文学大家,被称作“中国最后一个士大夫”;在教室里朗读大一英文课本的许国璋、巫宁坤,后来成了著名的英语教育家、翻译家……

  闻一多,指捻胡须,常多感慨;陈梦家,长袍宽袖,飘飘欲仙;刘文典,才高学广、恃才傲物;吴宓,则是“古典主义的外表,却包含着浪漫主义的内心”……在许渊冲的笔下,这些国内各个学科开山鼻祖的才华、风度与风骨,让人心驰神往。他们用行动作出表率,激发学生的爱国和求知热情,他们的职责也不只是传道授业,而是要“立人”,立有知识、有理想、有担当精神的人。

  “家国情怀”和“刚毅坚卓”不仅是西南联大的精神,也内化为包括许渊冲在内的西南联大师生的精神乡愁。《百年不孤独——许渊冲回忆录》是对西南联大师生的回忆,也是对一个时代文化史的回忆。

  延伸阅读

  《西潮》

  蒋梦麟 著

  本书是蒋梦麟的传奇自述,每一句都饱含深情,读来津津有味。童年生活、参加科举、留学美国、回国任职,北京大学的学生运动是怎么回事?民国初年的风云变幻有什么不为人知的故事?著名的西南联大有什么前世今生?作者以学者的冷静、赤子的热情,回忆自己的亲身经历,记录长达数十年的中国近代史。

  《西潮》在20世纪50年代出版后,成为青年学生人手一册的“人生教科书”,也是哈佛大学远东研究所的指定参考书。

  《三松堂自序》

  冯友兰 著

  《三松堂自序》是哲学家和哲学史家冯友兰先生的回忆录,它是一本充满大智慧的书,是一本纵论中国大学教育的书,是一个哲学家用哲学的眼光看待宇宙与人生并得出明确结论的书。而与其思想高度相辅相成的是,本书的语言也达到了现代汉语的最高境界,因而它又是一本语言艺术家透彻认识语言的内在特质和纯熟运用现代汉语的书。《三松堂自序》以其思想和语言的巨大魅力,在读书界获得了崇高的声誉。

  西南联大系列图书

  张昌山、余斌等 编撰

  抗战期间,北京大学、清华大学、南开大学南迁昆明,联合组建西南联合大学,八年办学,弦歌不辍。西南联大成为中国抗战史、中国教育史上的一块丰碑。为更好地纪念和研究西南联大,传承西南联大精神,云南一批专家学者花费十数年心血,搜集了大量珍贵的西南联大的史料,编撰出版了这套西南联大系列图书。其中,有档案文献学者、博导张昌山主编的“滇云八年书系”中的《旧刊文存·民主周刊》和《旧刊文存·今日评论》,有云南师范大学教授余斌撰写的《西南联大·昆明天上永远的云》,有青年学者龙美光主编的《民国书刊上的西南联大记忆》丛书等。

 
 
我来说两句:
[ 网友留言只代表个人观点,不代表大江网立场 ] 昵称:     
    请理性评论、文明发言,勿发布违法和损害公序良俗的信息。我们将不予发表或删除可能引发法律纠纷和损害公序良俗的信息。
大江网(中国江西网)版权与免责声明
1、本网所载的文/图等稿件均出于为公众传播有益资讯信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,我们不对其科学性、严肃性等作任何形式的保证 。如其他媒体、网络或个人从本网下载使用须自负版权等法律责任。
2、本网站内凡注明“来源:大江网(中国江西网)”的所有文字、图片和音视频稿件均属本网站原创内容,版权均属“大江网(中国江西网)”所有,任何媒体、网站或个人未经本网站协 议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。本网站原创内容版权归本网站所有,内容为作者个人观点,本网站只提供参考并不构成任何商业目的及应用建议。 已经由本网站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明稿件来源:“大江网(中国江西网)”,违者本网将依法追究法律责任。
3、凡本网站转载的所有的文章、图片、音频视频文件等资料的版权归版权所有人所有,本网站采用的非本站原创文章及图片等内容无法一一和版权者联系,如果本网 所选内容的文章作者及编辑认为其作品不宜上网供大家浏览,或不应无偿使用,请及时用电子邮件或电话通知我们,以迅速采取适当措施,避免给双方造成不必要的经济 损失。
4、对于已经授权本站独家使用提供给本站资料的版权所有人的文章、图片等资料,如需转载使用,需取得本网站和版权所有人的同意。
※联系方式:大江网(中国江西网) 电话:0791-86849032
  大江专题
  • - 【专题】网络中国节·2021七夕节
  • - 【专题】阻击“德尔塔” 江西在行动
  • - 【专题】e同学习 学习贯彻习近平新...
  • - 【专题】最美新时代革命军人
  • - 【专题】2020美国总统大选
  • - 【专题】关注英国集装箱谜案
  •